夏威夷州教育部

Ka ʻOihana Hoʻonaʻauao o ke Aupuni Hawaiʻi

多语言的 Waipahu High 学生成为出版作家

Three books on leaves

学校的英语学习者 (EL) 项目共有约 175 名学生(英语水平有限的学生)参与其中,他们撰写了反映楚克、波纳佩、马绍尔群岛、菲律宾、萨摩亚和汤加的传统故事。

学生们用英语撰写故事,同时融入母语。有些学生与非英语国家的学生结对,帮助编辑作品或为故事创作插图。

Bess Press 的每本书都选取了大约 50 个故事进行出版:

  • “窗户和镜子”– 这本书被描述为一本选集,是了解学生作者文化的窗口,也是反映人类普遍经验的镜子。学生的声音提供了对他们生活的洞察,反映了 Waipahu 社区的多样性。学生们说这本书探讨了家庭、身份、挑战和损失、新起点和爱等主题。
  • “坚持下去” – 被描述为菲律宾、马绍尔群岛和楚克民间故事的集合,这些故事代代相传,并为下一代和新的观众所保留。

这本光鲜亮丽的书的封面上展示了学生们的作品,并列出了作者名单:多语言掠夺者(Multilingual Marauders),指的是瓦伊帕胡高中的吉祥物。

怀帕胡是该州第二大公立学校,拥有 2,500 多名学生,约有 18% 名学生获得 EL 支持。据校长 Zachary Sheets 介绍,目前或以前的 EL 学生人数是该数字的两倍。

这是该系列的第二本和第三本书,由夏威夷州教育部资助 综合扫盲州发展补助金。第一本书——“从根源出发”——已于去年发布;另外两部正在制作中。

该项目由怀帕胡高中 EL 项目协调员 Jeremiah Brown 发起,他将该计划的成功归功于学生、教师、双语/双文化学校-家庭助理联络员、当地和国家作家以及学校管理部门的支持。 

“学生们的故事都非常有趣,他们的生活经历和他们来自有趣的地方。我们知道那里有可以写成一本书的材料,”布朗说,“但我认为最让我惊讶的是,实体书真的能带来不同。分享它真的让他们觉得很真实,而且难忘。”

布朗说:“这绝对是我教学生涯中参与过的最有意义的项目之一——让他们分享自己的故事,看到他们在一大群人面前朗读自己的故事,看到他们的自信,看到他们充满力量。” 

怀帕胡高中高年级学生 Pauleen Keith Figuracion 的故事是关于菲律宾寓言的,这个故事警告人们不要贪婪,该故事发表在《从我们的根源中崛起》一书中。她说,成为一名出版作家帮助她获得了自信,不再那么在意自己的口音。她继续向社区的小学生朗读她的故事。 

“这对我来说是一次很好的经历,因为我可以展示我的多语言技能。我其实很害怕公开演讲,但我克服了它,”菲古拉西翁说,他获得了伊洛卡诺语和他加禄语双语能力认证,这是对公立学校毕业生的称号,他们表现出对该州两种官方语言(英语或夏威夷语)和至少一种其他语言的熟练掌握。

Figuracion 也是获得 $1,000 奖学金(由书籍销售资助)的四名 Waipahu 学生之一。高年级学生 Christian Dave Tangonan(获得伊洛卡诺语双语能力印章)和 Evon Jyka Lozano(获得伊洛卡诺语和他加禄语双语能力印章)以及去年毕业的 Amleht Netwan(获得马绍尔语双语能力印章)也获得了 $1,000 奖学金。

加州作家伊丽莎白·希门尼斯 (Elizabeth Jimenez) 协助了该项目,她在周二于瓦伊帕胡高中图书馆举行的庆祝活动上发表了主旨演讲,学生、学校工作人员和支持者参加了此次活动。 

她通过分享一句非洲谚语来强调学生讲述自己故事的责任和重要性:“只要狮子不讲故事,猎人永远是英雄。” 

“我们今天在这里庆祝怀帕胡的雄狮和母狮,它们找到了自己的声音,学会了写作,并永远讲述自己的故事,”希门尼斯说。“我们向这个社区展示它们的遗产(并)向它们的作者致敬。”