
學校的英語學習者 (EL) 計畫共有約 175 名學生(英語能力有限的學生)參與其中,他們撰寫了反映楚克、波納佩、馬紹爾群島、菲律賓、薩摩亞和東加的傳統故事。
學生們用英語寫故事,同時融入他們的母語。有些學生與非 EL 學生配對,幫助編輯作品或為故事創作插圖。
Bess Press 的每本書都選取了大約 50 個故事進行出版:
- “窗戶和鏡子”– 被描述為一本選集,是了解學生作者文化的窗口,也是反映人類普遍經驗的鏡子。學生的聲音讓我們了解了他們的生活並反映了懷帕胡社區的多樣性。學生們說,這本書探討了家庭、身分、挑戰和失落、新的開始和愛等主題。
- “堅持下去” – 被描述為菲律賓、馬紹爾群島和楚克民間故事的集合,這些故事代代相傳,並為下一代和新的觀眾所保留。
這本光鮮亮麗的書的封面上展示了學生們的作品,並列出了作者名單:多語言掠奪者(Multilingual Marauders),指的是瓦伊帕胡高中的吉祥物。
懷帕胡 (Waipahu) 是該州第二大公立學校,擁有 2,500 多名學生,約有 18% 的學生獲得 EL 支援。根據校長 Zachary Sheets 介紹,目前或以前的 EL 學生人數是該數字的兩倍。
這是該系列的第二本和第三本書,由夏威夷州教育部資助 綜合掃盲州發展補助金。第一本書——“從根源崛起」——去年發布;另外兩個正在籌備中。
該計畫由懷帕胡高中 EL 計畫協調員 Jeremiah Brown 發起,他將計畫的成功歸功於學生、教師、雙語/雙文化學校-家庭助理聯絡員、當地和國家作家以及學校管理部門的支持。
「學生們都有非常有趣的故事,他們的生活經歷以及他們來自有趣的地方。我們知道那裡面的材料足以寫成一本書,」布朗說,「但我認為最讓我驚訝的是實體書真的能帶來怎樣的改變。分享這件事確實讓他們覺得真實而難忘。
「這絕對是我教學生涯中最有意義的項目之一——讓他們分享自己的故事,看到他們在一大群人面前朗讀自己的故事,看到他們的自信和力量,」布朗說。
瓦伊帕胡高中畢業生Pauleen Keith Figuracion 的故事發表在《從我們的根源中崛起》一書中,該故事是關於警示人們勿貪婪的菲律賓寓言。自信,不再那麼在意自己的口音。她繼續向社區的小學生講述自己的故事。

「這對我來說是一次很棒的經歷因為我可以展示我的多語言技能。 「我其實很害怕公開演講,但我克服了它,」菲古拉西翁說,他獲得了伊洛卡諾語和他加祿語雙語印章,這是對公立學校畢業生的稱號,他們能夠熟練該州的兩種官方語言(英語)中的一種。
菲古拉西翁也是四名獲得由書籍銷售資助的 $1,000 獎學金的瓦伊帕胡學生之一。去年畢業的畢業生Christian Dave Tangonan(伊洛卡諾語雙語能力認證)和Evon Jyka Lozano(伊洛卡諾語和他加祿語雙語能力認證)以及Amleht Netwan(馬紹爾語雙語能力認證)也獲得了$1,000 獎學金。
加州作家伊麗莎白·希門尼斯(Elizabeth Jimenez) 協助了該項目,她在周二於瓦伊帕胡高中圖書館舉行的慶祝活動上發表了主題演講,學生、學校工作人員和支持者參加了此次活動。
她透過分享一句非洲諺語來強調學生講述自己故事的責任和重要性:“只要獅子不講故事,獵人永遠是英雄。”
希門尼斯說:“我們今天在這裡慶祝瓦伊帕胡的雄獅和母獅找到了自己的聲音,學會了寫作並永遠講述自己的故事。” “我們向這個社區展示他們的遺產並尊重他們的創作。”